Learning Tengwar like a boss!
Looking good! Just a tip: the ‘r’ you’ve used here should only be used at the end of a word or before another consonant. Instead, you should use this ‘r’:
Otherwise, it’s all great!
Also, if you’d like some help learning, check out my tengwar blog here if you’d like!
Could someone tell me if this is an accurate translation of ‘strength through hard times’?
I translated it into Sindarin and then Tengwar.
What should it say in Sindarin?
Because what I’m reading is ‘bellass godrif norn anann’. So in other words, no, I don’t think it’s a correct translation, or at least not a correct transcription. >.<
I sure am! I even have a blog dedicated to studying all 3 main modes of the tengwar, here! I know what it’s like to have a difficult time finding an accurate transcription! >.<
So here is “all we have to decide is what to do with the time that is given to us” in Annatar Italic Bold

and Annatar Regular Bold

I want this as a chest piece. It means “Always Have Faith” in Elvish. :)
Actually, ‘Always Have Faith’ should look like this:

Just a heads up, in case you do decide to get it tattooed!
Well, it depends on which Elvish language you want to learn!
There’s Quenya, which is the ‘high’ language, rarely spoken in Middle-earth itself, and only then by a few Elf lords (including Galadriel and Gildor) and their courts.
The best and most accurate (and easiest!) resource I’ve found for learning Quenya is Helge Fauskanger’s Quenya course.
Then there’s Sindarin, which is widely spoken by the Elves of Middle-earth.
For learning Sindarin, I’d recommend David Salo’s book A Gateway to Sindarin (which you can find on Amazon), and Jim Allan’s book An Introduction to Elvish (also on Amazon). Fauskanger also has a page about Sindarin, though it is not as in-depth (or organized) as his Quenya course.
There are a few other Elvish languages, but they are less widespread, and were not as extensively laid out by Tolkien as Sindarin and Quenya, so it would be very difficult to actually learn any of them.
And then of course there is the tengwar, which is not a language, but is the Elvish writing system. Good resources for that are my tengwar blog, and Amanye Tenceli.
Hope this is helpful!
I can transcribe it into tengwar if you’d like, or you can check out my tengwar blog if you’d prefer to learn it yourself. Another good resource for learning tengwar is Amanye Tenceli. ^-^
Just a heads up - correct me if I’m wrong, but it looks like you got that phrase from the Grey Company ‘Elvish’ phrase list, am I right? The ‘Elvish’ on that website is based (as they state on their main page) loosely on Tolkien’s Elvish languages. In other words, it’s really not correct. If you’d like something that stays true to Tolkien’s Elvish languages as he created them, you’d be better off asking for a translation of the English phrase over at Quenya 101. He’ll even put it in tengwar for you, I believe!
However, if you’d still like to stick with that phrase as-is, I’d be happy to transcribe it into tengwar for you. ^-^
I transcribe everything myself. I’ve studied the tengwar for years now, and I have yet to find any source on the internet that can do 100% accurate transcriptions of English or Sindarin. Quenya 101 can do accurate Quenya translations/transcriptions.
My tattoo is an English phrase transcribed directly into tengwar (it’s not translated into an Elvish language first) - unfortunately I can’t do translations at this point. There are no sites that I am aware of that offer accurate Sindarin translations, but as I mentioned above, Quenya 101 can do a Quenya translation, though it takes some time.
If you’d simply like your word/phrase transcribed into tengwar (Elvish writing), I can do that for you if you’d like. ^-^
Answering a request, here is the word friend written in Sindarin & Quenya.
1st line = Mellon written in Sindarin (Beleriand Mode)
2nd line = Mellon written in Sindarin (Standard Mode)
3rd line = Meldo written in Quenya
…I can’t speak for the Beleriand mode or the Quenya, but in the Standard mode, the double L would look like this:
The Squiggly bit means the letter is doubled. Also idk if you know but a thick flat line above a letter in standard mode means that a nasal consonant precedes it (that’s n or m) so when doing nn, mm, ng, mp, nc, and so on, do be careful.
That’s not how it works in SINDARIN. What you said is Quenya. Please check your sources! http://www.acondia.com/fonts/tengwar/info/sindar.htm
Actually, that’s the one thing on that site that is incorrect.
The bar below a letter is used in the exact same way as in Quenya mode. So the double ‘L’ would be written the same in Quenya and Sindarin modes (and ‘English mode’, for that matter).
In the Mode of Beleriand, however, it IS correct to double the tengwar rather than use the bar.
http://www.forodrim.org/daeron/teng-sin.pdf (That’s a link from Ardalambion)
In Appendix E, Tolkien never specifies that the bar indicating a double/long consonant is only used in Quenya - I’m not sure where Dan Smith got that from…
A few months ago I had a lovely person translate the word Courage into Tengwar as I was planning on getting it tattooed and as of next week it will be on my body. I would just like to double check and make sure this is the word Courage as this will be on my body permanently. If someone could please let me know that would be wonderful.
It’s -sort of- readable as the word courage, however, it’s written in Quenya mode, which is not technically correct for the writing of an English word - the tengwar values are different, and as such this actually says ‘quourange’.
This is what it should look like in English mode:

If you’d like to double check for yourself, try this blog, and look up the ‘English mode’ values.
Like a photo that includes the symbols.
Henna tattoo ideas….
You can submit them to my blog. :P
Well here are all the words you tagged:
Love
Dream
Hope
Wish
Faith
Plus a couple LotR quotes I already have written out:
”For Frodo”
Song from The Hobbit trailer - line by line:
“Far over the Misty Mountains cold
To dungeons deep and caverns old
The pines were roaring on the height
The winds were moaning in the night
The fire was red, it flaming spread
The trees like torches blazed with light.”
“All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost.”
“You step onto the road, and if you do not keep your feet, there is no knowing where you might be swept off to.”
“All we have to decide is what to do with the time that is given to us.”
Plus an extra:
Family
(These are all in English transcribed to tengwar - if you want them fully translated, I can’t really help you at this point. >.<)

